본문 바로가기

콩글리쉬 문법 체험기

Impact to (X) --> Impact on (O)

회사에서 이메일을 쓴 다음 옆 동료에게 proof reading을 해달라고 했습니다.

문장은 이 신제품이 시장에 충격을 줄것이다라는 것이었습니다.

그래서This new item will give impact to the market 라고 썼지요.

평상시 영어로 자주 썼던 말이 아니라서 그런지 제 머리속에서는 순식간에 자동적으로 먼저 한국어로 문장이 만들어지고 그것을 영어로 옮기고 있었지요.  그래서 "시장에" 라는 한국어를 떠올리고 그것을 영어로 옮기니까 자연스레 to the market 라는 문장을 떠올린 것입니다.

to the market이라고 하면 그 시장으로 향해 가고 있을때 라는 표현을 하면 잘 맞습니다만, impact라는 단어와는 어울리지 않습니다. 영어의 impact는 어떤 물체위에 가해지는 현상이므로 on이라는 전치사와 잘 어울리게 됩니다.

 

윗 문장은 This new item will have an impact on the market.  이라고 하던지 전지차 on 없이 impact market 이라고 해야 합니다.

 

비슷한 예를 들면 다음과 같습니다.

유리에 충격을 가하다. impact to glass (X) --> impact on glass 또는 impact glass

충격요인 : impact factor